Ressàitol
ITALIANO
I dialetti hanno la particolarità di essere molto diretti ed esprimere interi concetti con una semplice esclamazione o comunque con risparmio di vocaboli. Nel leggere di storie divertenti, di aneddoti e curiosità varie mi è venuta voglia di rimettermi al lavoro e mettere insieme un nuovo album, questa volta con indirizzo spensierato, con storie tipo “Aanti” o “Matì e Matù”. Ancora una volta mi sono messo a registrare, oltre alle chitarre, anche contrabbasso, batteria, tastiere, percussioni e armonica. Sonorità molto scarne ma che lasciano tutto lo spazio alle parole, alla comprensione di questi testi che narrano storie più o meno vere. Concludendo con un tributo alla canzone bresciana “Che bèla la lüna stasera” ecco una specie di recital….ma come si pronuncia? “Ressaitol”
ENGLISH
Dialects have the particularity of being very direct and expressing entire concepts with a simple exclamation or in any case with saving of words. Reading funny stories, anecdotes and various curiosities, I wanted to get back to work and put together a new album, this time with a carefree address, with stories like “Aanti” or “Matì e Matù”. Once again I started recording, in addition to guitars, also double bass, drums, keyboards, percussion and harmonica. Very thin sounds but which leave all the space for words, for the understanding of these texts that tell more or less true stories
Concluding with a tribute to the Brescian song “Che bèla la lüna tonight” here is a kind of recital …. but how do you pronounce it? “Ressaitol”